Jean-Claude Masson publie la traduction révisée, préfacée et annotée de « La maison de Bernarda Alba»

11 septembre 2015 ,

Félicitations à Jean-Claude Masson, qui vient de publier une traduction révisée, préfacée et annotée du chef-d’œuvre de Federico García Lorca, La maison de Bernarda Alba / La casa de Bernarda Alba (Éditions Gallimard, collection « Folio bilingue »).

« L’ultime pièce du poète est aussi son pur chef-d’œuvre théâtral, le plus abouti et le plus harcelé, encerclé par la mort. »

Jean-Claude Masson, poète, essayiste, traducteur littéraire (une quarantaine d’ouvrages traduits pour Gallimard de l’espagnol, de l’anglais et du portugais, notamment des œuvres d’Octavio Paz, de Carlos Fuentes, Gabriel Garcia Márquez, José Cardoso Pires, Julio Cortázar), est l’éditeur du volume de la Bibliothèque de la Pléiade consacré à l’œuvre poétique d’Octavio Paz. Il est Prix de traduction littéraire  de la Fondation Guy-Lévis-Mano, Prix Pierre-Seghers et Prix Emmanuel-Vossaert (décerné par l’Académie royale de langue et de littérature françaises, Belgique) .

Jean-Claude Masson a été écrivain en résidence à Glendon (la faculté bilingue de l’Université York à Toronto), à l’invitation du GREF, et a été également l’invité du Festival international des auteurs d’Harbourfront. Il a publié au GREF:

Le Chantimane, poèmes (collection « Quatre-Routes »)
Les chats du père Lachaise, nouvelles (collection « Le beau mentir »)